


(通讯员 石禹炘 吴欣玥 蒲晨溪)4月24日晚,在湖南师范大学新闻与传播学院301教室,以“国际传播视野下的影视制作与运营策略”为主题的“校友回家”分享会在此举行。作为播音专业的优秀校友,现北京四达时代集团、尼日利亚NTA-Star TV Network Ltd.内容部负责人单海宇重返母校,通过线上线下同步直播,与《中华文化国际传播》《网络视听国际传播》的40余名师生共话国际影视传播的前沿实践与文化融合之道。
深耕本土文化:从 “在地化” 到 “共情力” 的创作哲学
讲座中,单海宇以撒哈拉以南非洲地区的工作经历为核心,揭秘跨国综艺的“文化适配”法则。他以尼日利亚爆款节目《Naija Star Search》(尼日利亚好声音)为例,分享团队如何将当地传统鼓乐、民间故事与流行综艺赛制结合:“我们没有直接复制原版模式,而是深入研究尼日利亚观众对‘家庭情感’‘社区认同’的重视,在选手故事线中融入非洲本土文化元素,让节目既具国际视野,又成为本土观众的‘文化镜子’。”而在谈及公益宣传片《光的方向》的创作历程,单海宇强调“倾听”是跨文化传播的前提:“拍摄尼日利亚白内障复明项目时,我们在诊所蹲守两周,记录患者触摸亲人脸庞时的第一句‘我看见你了’。这种真实的情感共鸣,比任何宏大叙事都更有力量。”他指出,国际传播不应是“文化输出”,而需成为“文化翻译”,通过挖掘人类共通的情感母题,让中国故事自然融入当地语境。
运营策略升级:从“版权贸易”到“文化精耕”的全球视野
在影视运营策略环节,单海宇结合中非市场经验,提出“双向本地化”理论:“版权引进不是简单的语言翻译,而是‘文化转码’。例如我们引进中国家庭伦理剧到非洲时,会调整剧情中‘孝道’的呈现方式,用非洲‘家族共同体’概念重新诠释,让观众产生‘这就是我们的故事’的代入感。”而在输出端,他以微短剧出海为例,强调“中国内核+本土表达”的重要性:“加纳观众喜爱中国古装剧,但直接照搬宫斗剧情难以引发共鸣。我们的团队会加入当地民俗元素,比如在剧中融入“丰收节”的场景,让中国特有的剧情与本土生活场景无缝衔接。”
针对国际市场的复杂性,单海宇也特别提醒:“政策法规、宗教禁忌、消费习惯都是‘隐形门槛’。例如在尼日利亚做综艺,必须避开不同部族的敏感符号,这要求团队兼具全球视野与在地洞察力。”
校友寄语:在“连接”中寻找传播的力量
作为从师大走出的传媒人,单海宇寄语学弟学妹:“国际传播不是‘非此即彼’的选择题,而是‘和而不同’的填空题。多一些同行,多一些倾听。希望大家既能扎根中国文化的深厚土壤,又能以开放姿态倾听世界的声音——毕竟,最好的传播,永远发生在‘看见彼此’的时刻。”
编辑:石禹炘 吴欣玥 蒲晨溪
责编:王圣铭
审核:(一审)王圣铭
(二审)王洋
(三审)张小春